标题: 1993 吉姆-鲍威尔 诗人、翻译家、文学评论家 [打印本页] 作者: shiyi18 时间: 2022-6-9 09:31 标题: 1993 吉姆-鲍威尔 诗人、翻译家、文学评论家 Jim Powell
Poet, Translator, and Literary Critic | Class of 1993
Title
Poet, Translator, and Literary Critic
Location
Berkeley, California
Age
42 at time of award
Area of Focus
Poetry, Translation, Literary History and Criticism
Published July 1, 1993
ABOUT JIM'S WORK
Jim Powell is a poet, a translator, and a literary critic.
Powell’s poetry, informed by his knowledge of Greek and Latin as well as by twentieth-century poetry, combines a colorful vision of California life with a classical restraint and sense of decorum. Without sacrificing content, he has successfully experimented with poetic structures and rhythms. In his translations from the Greek, his sensitive grasp of the ancient poems results in English lines that are idiomatic without losing the formality of the original texts. As a critic, Powell analyzes complex texts with insight and clarity. He is the author of a volume of original poetry, It Was Fever That Made the World (1989), and two volumes of translation, Sappho, A Garland: The poems and Fragments of Sappho (1993) and Catullan Revenants (2001).
BIOGRAPHY
Powell was an instructor at the University of California, Berkeley (1981-87), and an assistant professor of English and poet-in-residence at Reed College (1988-90). His poems have appeared in numerous publications, including Slate, the Threepenny Review, and Poetry.
Powell received a B.A. (1979) and an M.A. (1981) from the University of California, Berkeley.
鲍威尔的诗歌受到他的希腊语和拉丁语知识以及二十世纪诗歌的启发,将加利福尼亚生活的丰富多彩的视野与古典的克制和礼仪感相结合。 在不牺牲内容的情况下,他成功地进行了诗歌结构和节奏的试验。 在他从希腊文翻译过来的作品中,他对古诗的敏感把握使得英文句子在不失原文的形式感的情况下,具有成语的效果。 作为一名评论家,鲍威尔对复杂的文本进行了深刻而清晰的分析。 他著有一卷原创诗歌《It Was Fever That Made the World》(1989年),以及两卷翻译作品《Sappho, A Garland》。萨福的诗歌和片段》(1993年)和《卡图兰-雷文》(2001年)。